Pl. A pista odamönt, azt ohne zsinór pofán vágta.
Valójában: minden további (megfontolás) nélkül. A német ohne (nélkül) és a magyar zsinór szavak nászából áll elő a szó szerinti fordításban zsinór nélkül jelentésű szörny. Hogy ez hogy a fenébe nyert olyan értelmet, hogy halogatás, megfontolás nélkül, azt elképzelni se tudom, minden féle kereséssel próbálkoztam, eredménytelenül. Hangzása alapján a monarchia idején kerülhetett be valahogy a magyarba, éspedig nyilván úgy, hogy a magyarok szlenget gyártottak valami kifejezésből, amit hallottak (és esélyes, hogy félreértettek). Az biztos, hogy manapság már csak a műveletlenebb körökben él.